当前位置

首页 > 健康生活 > 心理 > 新龙门客栈为什么有两个国语

新龙门客栈为什么有两个国语

推荐人: 来源: 摩登社 阅读: 2.01W 次
新龙门客栈为什么有两个国语

一个是新拍的版本,一个是旧版本重新修复的版本,二者有以下区别

1,片名。修复版在片名旁边加了“经典版”三字。

2,片头字幕。编剧一栏原先是“张炭、司徒慧焯”,现在成了“徐克、张炭、何冀平”。

3,配音。貌似全部重配的。张曼玉的配音据说找的还是原来那位,配得最好,一开口就压得住场面。甄子丹的配音可能是语气语调还是原来那样,可是低沉了很多,开场那场戏不像当年那么慵懒奸邪。最失败的该属给刘洵配音的那位,那把浑厚平稳的男中音,怎么也找不到太监的感觉。总的来说,修复版的配音“戏味”没有原版那么足了,让人有些遗憾。

4,配乐。新版的配乐把高亢的唢呐改成了轻柔的类似笛子的乐器。

5,某些血腥画面没了。一是路小川被挤进磨盘里,贾公公大叫一声“小川”,张曼玉用瓢接血这几个镜头没了,直接一瓢血泼上去。二是林青霞客栈里缒着红绸砍人头的画面没了。三是曹少钦长剑刺中鞑子,鲜血涌出沙漠的镜头也没了。

6,某些台词改了。如张曼玉的口头禅“操你爹”改成了“我去你的”。

7,那首酸曲。原先的歌词只有“喝碗酒来撒泡尿,沙漠里的汉子爱妹娇,我的小呀哥哥呀爱妹娇”,经典版里改成了另外的歌词“吃饱了饭来上了炕,沙漠里的妹子爱哥壮,我的小呀妹妹呀爱哥壮”。