师傅师母的称呼
设想一下这样的场景:
“吴老师好!”
“师……师……师……,好!”此时你脑中的小人正抓耳挠腮,一时竟想不到合适的称谓。
老师的丈夫,师父不对!
老师的老公,师公也不对!
师伯/师爷/师叔/师丈/师哥/师傅……怎么都不对
问题来了:“老师的丈夫”究竟该怎么称呼这个问题难倒很多人!
01
“缺位”的“老师的丈夫”
这是一个常见且值得思考的语言问题。
在日常交际中,我们见到男老师的妻子,可以称呼为“师母”“师娘”而见到女老师的丈夫,在对他不熟悉的情况下,却通常不知如何称呼。
都说汉语博大精深,但翻阅词典为啥找不出一个合适的词
其实,国内学者们早就注意到这一语言现象,并称之为汉语的“社交称谓缺位”。
是什么原因造成了这种“缺位”大家你一言我一语,结合时代背景概括出主要原因:
在封建社会,“先生”“老师”一类的社会职务都默认由男性来承担,而女性只是作为家庭的依附品或男子的附属品而存在,很少承担社会角色,也就造成了女性老师配偶的称谓语的“缺位”。
但如今,女性走上社会舞台,成为了教师队伍的主力军。
此处应有掌声献给所有女教师。